Warning: Here be random acts of Spanish
There is an excellent post on Advertising Age’s site today about the seemingly random use of Spanish in some promotional materials for major brands. Rochelle Newman-Carrasco describes her experience receiving mailers and door hangers for Domino’s and Kotex, among others. The use of Spanish is mixed in with English- sometimes a direct translation, sometimes only a tagline or warning label is translated, but inconsistency is the constant factor. The provided door hanger for Domino’s is not only partially translated, but poorly translated. The message is clear: we put this together at the last minute. Someone told us we should do something, anything, in Spanish. This is our lame attempt to reach you people.
The line that Newman-Carrasco ends her piece with sums it all up well: Whether a consumer speaks Spanish or Swahili, he wants you to talk to him — not translate to him. Many agencies would do well to heed these words.



